Keine exakte Übersetzung gefunden für الخبرات الجماعية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الخبرات الجماعية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le document, qui avait été établi à la demande de la Commission, visait à mettre en évidence les enseignements tirés et l'expérience acquise collectivement.
    وقد أعدت تلك الورقة بناء على طلب لجنة حدود الجرف القاري بهدف استخلاص الدروس المستفادة والخبرة الجماعية المكتسبة.
  • Le développement des capacités et des infrastructures nucléaires dans certaines régions a ouvert la voie à la coopération Sud-Sud, permettant d'accroître l'autonomie régionale et d'étendre les connaissances collectives et spécialisées.
    وتطوير القدرات النووية والبنية التحتية في بعض المناطق قد مهد الطريق للتعاون بين بلدان الجنوب، وحفز تزايد الاكتفاء الذاتي الإقليمي واتساع الخبرة الجماعية المتخصصة.
  • L'un des grands domaines d'innovation sera la mise au point d'un système de planification, de suivi, de présentation et d'évaluation des programmes pour recueillir les connaissances et les enseignements tirés de l'expérience collective des partenaires du Programme pour l'habitat et d'autres organisations de l'ONU.
    ويتمثل مجال رئيسي للابتكارات في نظام متكامل للتخطيط والرصد والإبلاغ والتقييم البرنامجي لاغتنام المعرفة والدروس المكتسبة من الخبرة الجماعية لشركاء جدول أعمال الموئل ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى.
  • - Il faudrait solliciter, valider et rémunérer les compétences, les priorités et les solutions des groupes de femmes au niveau local, et leur offrir un financement en vue d'enrichir, d'élargir et de consolider leur base de connaissances et de compétences.
    - طلب خبرات الجماعات النسائية الشعبية والأولويات والحلول والتثبت منها وتوثيقها. وإتاحة الموارد لهذه المنظمات لكي تثري معارفها ومهاراتها وتوسّع آفاقها وتعززها.
  • Nous encourageons les États et la société civile à promouvoir l'échange de connaissances et d'expériences au sujet des communautés traditionnelles d'origine africaine;
    ونشجع الدول والمجتمع المدني على تشجيع تبادل المعارف والخبرات المتعلقة بالجماعات التقليدية الأفريقية الأصل؛
  • L'expérience de la Communauté européenne en ce qui concerne notamment les services juridiques montre que, quand il y a volonté d'aller de l'avant dans le domaine de la reconnaissance mutuelle, des voies et moyens d'assurer l'intégration effective des marchés de services professionnels peuvent être trouvés.
    تبرز خبرة الجماعة الأوروبية، وخاصة فيما يتصل بالخدمات القانونية، حقيقة أنه عندما تتوفر الإرادة للمضي قدماً في ميدان الاعتراف المتبادل، فإنه يمكن إيجاد الوسائل والسبل التي تسمح بتحقيق تكامل فعلي بين أسواق الخدمات المهنية.
  • La coopération Sud-Sud crée des liens plus solides qui ont pour effet d'intensifier les flux financiers, les échanges commerciaux, les transferts technologiques et la dissémination des savoir-faire dans l'hémisphère Sud, et d'accélérer par là même le développement de tous les pays de programme.
    ويشجع البرنامج الإنمائي زيادة الاعتماد على الموارد والخبرات الجماعية لدى الجنوب، ليس باعتبارهما بديلا عن الدعم الآتي من الشمال، ولكن باعتبارهما مكملا له، وذلك عن طريق مختلف عمليات التعاون الاقتصادي والاجتماعي.
  • • Comment pourrait-on mieux mobiliser, le savoir-faire et l'expérience de l'Instance permanente et les intégrer dans les programmes de travail des organismes des Nations Unies?
    • كيف يمكن توجيه الخبرات والتجارب الجماعية للمنتدى وإدماجها بطريقة أفضل في برامج عمل وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها؟
  • Les instruments fondamentaux pour y parvenir étaient les initiatives de partenariat de grande envergure et les communautés de compétences.
    أما الأدوات الرئيسية لبلوغ ذلك الهدف فهي "مبادرات الشراكة الرئيسية" وجماعات الخبرة الفنية.
  • Il faudrait mettre à profit les enseignements tirés des pratiques des bibliothèques afin d'améliorer la gestion de l'information dans l'ensemble de l'Organisation.
    ينبغي الاستفادة من الخبرة التي تملكها جماعة الممارسين في المكتبة لتعزيز إدارة المعلومات داخل المنظمة ككلّ.